O principezinho escalou uma alta montanha. As únicas montanhas que ele conhecia eram os vulcões, que lhe davam pelos joelhos. E servia-se do vulcão extinto como banco para se sentar. «De uma alta montanha como esta», disse então para consigo, «eu vou ver de uma só vez todo o planeta e todos os homens...» Mas não viu nada e não ser picos rochosos bem aguçados.
-Bom dia – disse, pelo sim pelo não.
-Bom dia... Bom dia... Bom dia... – respondeu o eco.
-Quem são vocês? – perguntou o principezinho.
-Quem são vocês?... Quem são vocês?... Quem são vocês?... – repondeu o eco.
-Sejam meus amigos, eu estou só – disse ele.
-Eu estou só... Eu estou só... Eu estou só... – respondeu o eco.
«Que planeta esquisito», pensou ele então. «É seco, cheio de picos e salgados. E aos homens falta-lhes imaginação. Só repetem o que se lhes diz... No meu planeta eu tinha uma flor: ela falava sempre primeiro...

小王子爬上了一座高山。几座只到他膝盖那么高的火山,是他过去仅仅认识的山。他甚至可以把熄灭的火山当作凳子坐。“从一个这么高的山上”, 他自言自语着,“我一定能一下子看遍整个星球和所有人...”但除了陡峭的山崖,他什么都没有看见。
—你好 —他的语气带着些不确定。
—你好... 你好... 你好... —回声回应道。
—你们是谁? —小王子问道。
—你们是谁... 你们是谁... 你们是谁... 回声又回应道。
—做我的朋友吧,我很孤单 —他说。
—我很孤单... 我很孤单... 我很孤单... —回声再次回应着他。
《多奇怪的星球》,他这样想。《又干燥,到处都是悬崖和咸涩。人们还缺少想象力。只知道重复别人说的话... 我的星球有一支花:她总是先开口说话...》