I.
Agamemnon, rex Mycenarum, omnes principes Graecorum convocat; nam bellum in Troianos parat. Frater eius, Menelaus, adest; Achilles venit e Thessalia; adest Ulixes ex Ithaca, et multi alii. Magnum exercitum colligunt et multas naves parent. Ad Troiam navignt et urbem oppugnant.
阿伽门农——迈锡尼王,召集了希腊各邦的领袖,为了准备发动对特洛伊人的战争。他的兄弟,墨涅拉俄斯,赶来了;阿喀琉斯来自帖萨利;乌利西斯(奥德修斯)从伊达卡赶来,以及很多其他(的国王,都前来助阵)。他们纠集了一支庞大的队伍,并准备了多艘战舰。向特洛伊进军启航,攻打(他们的)城市。

II.
Sed Troiani fortiter urbem defendant. Saepe in pugna Graeci Troianos vincunt sed urbem non capiunt. Decem annos troiam obsident. Tandem Agamemnon Achillem insulate; ille valde iratus est; non diutius pugnat sed prope naves manet et cessat. Tum Troiani Graecos vincunt et pellunt ad naves.
然而,特洛伊人勇敢地捍卫城堡。尽管希腊人数次在战场打败特洛伊人,但仍然不能攻陷其城池。(就这样)围困特洛伊城达十年之久。之后,阿伽门农侮辱了阿喀琉斯,他(后者)非常之气愤,(决定)退出战斗,在舰队附近停留。方是时,特洛伊人占据了战场优势,并(乘胜)向着希腊人的舰队挺进。

III.
Agamemnon amicos ad Achillem mittit et auxilium petit; illi dicunt: ‘Achilles, Troiani nos vincunt et pellunt ad naves. In mango periculo sumus. Itaque amicos iuva; redi ad pugnam.’ sed ille iram non compescit neque ad pugnam redit, sed manet prope naves et cessat.
阿伽门农遣使至阿喀琉斯处乞援。他们说:“阿喀琉斯,特洛伊人打败了我们,并且正在向着我们的舰队挺进,我们现在正处于巨大的危急关头。因此请帮助你的朋友吧,重返战场!”但是他(阿喀琉斯)的气还没有消,仍未返回战场,只是在(希腊人的)舰队附近观望。

IV.
Iam Troiani naves oppugnant et incendunt. Tum amicus Achillis, Patroclus, ‘Achilles,’ inquit, ‘Troiani iam naves incendunt. Amicos iuva. Si tu iram non compescis, mitte me in pugnam.’ Achilles invitus Patroclum in pugnam mittit. Ille arma Achillis induit et comites in pugnam ducit.
特洛伊人火攻(希腊人的)舰队。这时,阿喀琉斯的朋友,帕特洛克洛斯:“阿喀琉斯,”说道,“特洛伊人已经烧毁了(我们的)舰船,要帮帮我们的战友啊!如果你还没有消气,请让我出战。”阿喀琉斯勉强地同意帕特洛克洛斯出战。他(后者)披上了阿喀琉斯的战甲,带领部队奔赴战场。

V.
Troiani, ubi eos vident in pugnam ruentes, valde timent et fugiunt. Patroclus fortiter currit in eos et multos interficit. Sed Hector, fortissimus Troianorum, resitit et Patroclum in pugnam vocat. Hastam iacit et Patroclum interficit.

特洛伊人,当看到他们(指帕特洛克洛斯的部队)冲向战场时,十分恐惧并纷纷逃跑。帕特洛克洛斯勇敢的冲到他们中间,击杀了很多(敌人)。但是,赫克托耳,特洛伊第一勇士,留下来与帕特洛克洛斯交战。他投出标枪,击杀了帕特洛克洛斯。